АНГЛИЯ
глазами
русской училки
ПОПУЛЯРНОЕ
тесты и игры:
аудирование
чтение
письмо
лексика
грамматика
ГИА
ЕГЭ
песни
страноведение
Jeopardy
Закажите
авторский диск
с разработками
в PowerPoint
Посетите мой блог
--------------------------------------
Видео обучающее
Pronunciation
Сommunication
Learning English (BrE) 1 2 3
The best English (AmE)
Grammar 1 2 3
ЕГЭ FCE TOEFL BEC
English speaking world
---------------------------------------
---------------------------------------
----------------------------------------
Проверь свой английский
в игре
---------------------------------------
English-speaking countries
---------------------------------------
Песни и упражнения
Новые материалы
- Аудирование - Music I love - Reggae
- Интерактивные тренажёры Describe the person
- About Russia in English: reading - listening - tests
- Игра "Colour the clown"
- My favourite season - тексты на английском с заданиями
- Online memory games: лексика animals, sport
- Тема "Sweet home": listening, reading, video, online tests
- Тема Hobbies: аудирование, чтение, тесты, кроссворды
Внеклассная работа по предмету
За годы работы в школе у меня накопились материалы, которые могут пригодиться учителю английского языка во внеклассной работе. Их вы не найдете на просторах интернета, так как они публикуются впервые и являются авторскими разработками.
Все проекты и сценарии написаны мною лично, поэтому я публикую их от своего имени, но в их практической творческой реализации принимали активное участие все мои коллеги.
Всемирный день переводчика
Проводится ежегодно 30 сентября. На второй неделе сентября вывешивается объявление о конкурсах, посвященных этому дню. В них принимают участие дети, изучающие разные языки (например, английский и немецкий). По традиции задания на творческий перевод получают учащиеся 5-6, 7-8, 9, 10-11 классов. По параллелям предлагается перевести песню, стихотворение или рассказ в прозе (объемом не больше страницы). На одном из уроков уделяется несколько минут на сравнительный анализ какого-нибудь стихотворения с переводом и рассказ о наших известных переводчиках (Хорошо воспринимается "Дом, который построил Джек" с переводом С.Я.Маршака). За 3-4 дня до праздника учителя собирают работы, проверяют их, затем жюри определяет победителей в каждой возрастной группе. На стендах или прямо на стене в коридоре школы вывешиваются практически все работы, оформленные в произвольной форме. Чаще всего это рукописный или печатный текст формата А4 с рисунками. Для сравнения вывешиваются также оригиналы всех произведений. В центре данной экспозиции располагается постер с информацией о Дне переводчика, его историей, а также итоги конкурса переводчиков. Победители награждаются грамотами, все участники поощряются отметкой по предмету. По итогам этого проекта можно выпустить электронный или печатный сборник переводов.
P.S. Тематические конкурсы переводчиков проводятся также на предметных неделях.
Материалы
30 сентября — Всемирный день переводчика. Праздник учреждён в 1991 году Международной федерацией переводчиков и приурочен ко дню смерти одного из учителей христианской церкви, писателя, историка и переводчика блж. Иеронима Стридонского. В 382 г. из-под его пера вышел один из самых известных, популярных и цитируемых на протяжении многих столетий переводов — перевод Нового Завета с греческого языка на латинский.
Профессия переводчика издавна признана одной из самых престижных и востребованных. Первые переводчики появились в Древнем Египте и уже в те далекие времена входили в число его почетных жителей. Особую роль знатоки чужеземных языков играли в Древней Греции, тесно контактирующей с государствами Востока. Если бы не они, возможно, в нашем культурном арсенале не было бы многих книг Библии. В Древней Руси монахов-толмачей считали очень образованными людьми, а Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих.
С середины XX века ученые и программисты всего мира взялись за разработку различных программ автоматического перевода посредством персонального компьютера. Но до сегодняшнего времени даже самые лучшие компьютерные переводчики не могут заменить перевода человеческого. Ведь при переводе самое главное найти соответствие не словам, а мыслям.
Спасибо, друзья переводчики, вам
За мудрость народов, доступную нам,
За речь иностранцев «уютную»,
За прозу, романы, стихи, эпиграммы,
За ясные речи, за помощь на встречах,
И просто спасибо за то, что вы есть, –
Всех ваших достоинств нам просто не счесть!
Без вас никуда, вы даете возможность
Понять переводом друг друга.
Барьер языка в наше время не сложность
Все ваша решает наука.
Политика, спорт, экскурсий просторы
Смешали народностей реки.
Спасибо за то, что даете возможность
Другого понять человека.