АНГЛИЯ
глазами
русской училки
ПОПУЛЯРНОЕ
тесты и игры:
аудирование
чтение
письмо
лексика
грамматика
ГИА
ЕГЭ
песни
страноведение
Jeopardy
Закажите
авторский диск
с разработками
в PowerPoint
Посетите мой блог
Шаблоны презентаций
Этот раздел сайта создан в первую очередь для тех, кто учится или уже умеет делать игры, тесты, тренажеры, викторины и другие материалы в приложении PowerPoint. В учебных заведениях появились и широко используются интерактивные доски, но готового ПО для них по учебным предметам и для внеклассной работы пока явно недостаточно. А у преподавателей зачастую просто не хватает времени для создания собственных мультимедийных разработок. В интернете можно найти множество сайтов, предлагающих скачать презентации, но нередко они не отвечают вкусам и конкретным запросам того, кому они нужны. Поэтому попробуем соединить воедино: мои готовые шаблоны с анимацией, гиперссылками и т.д. и ваши текстовые материалы, например, названия, задания, вопросы и ответы. Все необходимые пояснения и демо слайды будут публиковаться здесь же. Просто оформительские шаблоны для презентаций тоже ищите в этом разделе. Внимание! Все шаблоны имеют формат potx.
Почему важно научиться читать книги в оригинале
Не зная языков, мы довольствуемся чтением того, что нам предлагают писатели-переводчики. Большой им поклон за предоставленную возможность. Но насладиться в полной мере творением автора можно только, читая его в оригинале. Почему? Потому что, несмотря на все старания переводчика сохранить стиль и языковые особенности произведения, книга даже в отличном переводе - это уже нечто другое. Особенно ярко это проявляется в поэтических переводах. Оно и понятно. Нельзя из буквального перевода сделать стихи или песню, да еще так, чтобы рифма была и ритм соблюдался.
Не будем далеко вдаваться в теорию, рассмотрим только один пример. Детское стихотворение "Дом, который построил Джек" многим знакомо с детства в переводе С.Я. Маршака. Попробуйте сами его перевести с английского языка на русский, а потом сравните с переводом писателя. Получится увлекательно и даже забавно. Так, например, в английском варианте "корова с кривым рогом" в переводе превращается в "корову безрогую", а "солод" (malt) в "пшеницу". Ниже вы видите запись презентации на нашем youtube канале на английском языке, озвученную носителем языка. Стихотворение Маршака смотрите ниже. Приступайте!
Дом, который построил Джек |
||||
Вот дом, |
А это корова безрогая, А это старушка, седая и строгая, А это ленивый и толстый пастух, |